Skip to main content
Frasi BelleL'aforisma negli Stati Uniti

L’aforisma negli Stati Uniti, Marty Rubin

Annunci

Nel suo blog Out Of Context Marty Rubin definisce i suoi frammenti come “pezzi di vita” (“pieces of life”) aggiungendo nel sottotitolo una suggestiva presentazione: “Aphorisms. Meditations on life. A poet at heart A lover of life An iconoclast with nihilistic tendencies My politics is friendship My philosophy is happiness“.

In un altro suo blog, Mydailyaphorism, anche esso seguitissimo dai suoi lettori, Marty Rubin presenta i suoi aforismi come “pensieri sulla vita, la morte, la bellezza, il cambiamento, l’amore, la felicità, etc, scritti in stile poetico e bizzarro”.

Marty Rubin – che vive nella centralissima New York – così definisce la sua passione per l’aforisma: “Fin da bambino sono stato incuriosito dalla domanda: Che cos’è la felicità? E anche: Che cos’è la morte? La risposta a queste due domande mi ha portato lungo la strada della filosofia. Questa strada che ho trovato non è, almeno per me, seria, ma bizzarra, piena di pensieri ironici, giocosi, contradditori, frammentari, intelligenti, perversi, demistificanti, esasperanti, irriverenti e giocosi. Scrivendo aforismi io sono in grado di partecipare a questo delizioso gioco, inseguendo la libertà e la saggezza dentro tutti i vicoli ciechi del linguaggio e del pensiero verso quella inevitabile fine che è la morte”.

Presento al lettore italiano una scelta di aforismi di Marty Rubin tratti dal suo blog Out Of Context. L’aforisma di Marty Rubin si presenta come un frammento zen, dove vige la copresenza del senso e del non senso, del detto e del non detto, dove quello che sembra contraddizione diventa una scheggia di verità.

**

Marty Rubin, Out Of Context, aforismi scelti

Information is what you put in empty heads to keep them empty.

L’informazione è ciò che si mette nelle teste vuote per tenerle vuote.

**

Knowing how to sing, and being able to sing, is still not singing.

Sapere come cantare, ed essere in grado di cantare, non è ancora cantare.

**

Nothing succeeds like indifference to success.

Nulla ha successo come l’indifferenza verso il successo.

**

Thirst is a language even the grass understands.

La sete è un linguaggio che anche l’erba capisce.

**

The only tame lion is the one that has tamed itself.

L’unico leone addomesticato è quello che ha addomesticato se stesso.

**

When I walk toward the sea I know the sea will be there waiting for me.

Quando cammino verso il mare so che il mare sarà lì ad aspettarmi.

**

Ask the wave as it withdraws what freedom is.

Chiedete all’onda che si ritira che cos’è la libertà.

**

The oyster never felt so free as when a thief stole her pearl.

L’ostrica non è mai sentita così libera come quando un ladro ha rubato la sua perla.

**

Life corrects the errors of logic.

La vita corregge gli errori della logica.

**

The scientist seeks laws; the historian, causes; the artist, freedom.

Lo scienziato cerca le leggi, lo storico, le cause; l’artista, la libertà.

**

Being awake is no different than sleeping if all you do is dream.

Essere svegli non è diverso dal dormire, se tutto ciò che fai è un sogno.

**

Digging, one finds more rocks than gold.

Scavando, uno trova più rocce che oro.

**

The sea is captive in a drop of water.

Il mare è prigioniero in una goccia d’acqua.

**

Could I master the language I’d speak only silence.

Potessi padroneggiare la lingua, parlerei solo tramite il silenzio.

**

No one can think clearly who thinks only with their head.

Nessuno può pensare con chiarezza se pensa solo con la testa.

**

When you win an argument, what do you win?

Quando si vince in una discussione, che cosa si vince?

**

The world makes sense to those who don’t try to make sense of it.

Il mondo ha senso per coloro che non cercano di dargli un senso.

**

If my hand on yours trembles it’s because bodies never lie.

Se la mia mano trema sulla tua è perché i corpi non mentono mai.

**

Not trying makes everything easy.

Il non cercare rende tutto facile.

**

When you chop life into little pieces you don’t get pieces of life.

Quando tagli la vita in piccoli pezzi non ottieni pezzi di vita.

**

Don’t stand in the hallway waiting; join the feast.

Non sostare in attesa nel corridoio; partecipa al festino.

**

In my travels I found no answers, only wonders.

Nei miei viaggi non ho trovato risposte, solo meraviglie.

**

Everything the candle knows it learned in the dark.

Tutto ciò che la candela sa lo ha imparato nel buio.

**

Thought should be less profound and more human.

Il pensiero dovrebbe essere meno profondo e più umano.

**

Between the planting and the harvest lie all the caprices of summer.

Tra la semina e il raccolto si trovano tutti i capricci dell’estate.

 

**

Even when you dial the wrong number there’s someone at the other end.

Anche quando si compone il numero sbagliato c’è sempre qualcuno dall’altra parte.

**

Like a surfer only the next wave interests me.

Come un surfista mi interessa solo la prossima onda.

**

The moon you see is not the moon you saw.

La luna che vedi non è la luna che hai visto.

**

Beginnings do not divulge their ends.

Gli inizi non divulgano i loro fini.

**

Every drop that falls in the ocean becomes the ocean.

Ogni goccia che cade nell’oceano diventa l’oceano.

**

Truth is a bubble and hard to hold on to.

La verità è una bolla ed è difficile da trattenere.

**

Even the camel with its huge nostrils can only take one breath at a time.

Anche il cammello con le sue narici enormi può fare solo un respiro alla volta.

**

Wisdom has learned everything from chance.

La sapienza ha imparato tutto dal caso.

**

The pursuit of unhappiness always succeeds.

La ricerca dell’infelicità riesce sempre.

**

We write while sleepwalking and revise when awake.

Scriviamo mentre siamo sonnambuli e correggiamo mentre siamo svegli.

**

The rain that falls wherever it pleases. I want to be that rain.

La pioggia che cade dove vuole. Voglio essere quella pioggia.

**

It’s not worth staying up all night just to paint masterpieces.

Non vale la pena stare svegli tutta la notte solo per dipingere capolavori.

**

The slope contains many wonders not found at the summit.

Il pendio contiene molte meraviglie che non si trovano al vertice.

**

Build your castle of dreams, but don’t live in it.

Costruisci il tuo castello dei sogni, ma non vivere in esso.

**

What we have in common is also part of our uniqueness.

Quello che abbiamo in comune è anche parte della nostra unicità.

**

There is no fact that is not at least part fiction.

Non esiste fatto che non sia in qualche modo parte della finzione.

**

Altruist: a person who wants to help people more than they want to be helped.

Altruista: una persona che vuole aiutare gli altri molto più di quanto loro vogliano essere aiutati.

**

Kites pull on their strings because they want to be free.

Gli aquiloni tirano le corde perché vogliono essere liberi.

**

Lessons forgotten do more good than lessons learned.

Le lezioni dimenticate fanno più bene che le lezioni apprese.

**

The right key: the one that doesn’t open any door.

La chiave giusta: quella che non apre nessuna porta.

**

Every destination knows that there’s more than one way to get there.

Ogni destinazione sa che c’è più di un modo per arrivare.

**

People say, “It’s not that simple.” But maybe it is.

La gente dice: “Non è così semplice.” Ma forse lo è.

**

Writing is talking to yourself-with the hope of being overheard.

Scrivere è parlare da soli, con la speranza di essere ascoltati.

**

Change is always trivial compared to what doesn’t change.

Il cambiamento è sempre banale rispetto a quello che non cambia.

**

Your faith is weak if you can’t lose it.

La tua fede è debole, se non si può perdere.

**

I have no heroes except flowers and children.

Non ho eroi, tranne i fiori e i bambini.

**

Optimists think badly, but live well.

Gli ottimisti pensano male, ma vivono bene.

**

Some truths can only be seen in the dark.

Alcune verità possono essere viste solo al buio.

**

What would beauty be if the whole world were blind?

Che cosa sarebbe la bellezza se il mondo intero fosse cieco?

**

We no longer know what we feel when we can say what we feel.

Non sappiamo più ciò che sentiamo quando possiamo dire quello che sentiamo.

**

My kind of faith likes mountains just where they are.

Il mio tipo di fede ama le montagne esattamente dove sono.

**

I’d rather lose with love than win without it.

Preferisco perdere con amore che vincere senza di esso.

**

I used to see the flaw in every diamond. Now stones astound me with their perfection.

Ero solito vedere i difetti in tutti i diamanti. Ora una pietra mi ha stupito per la sua perfezione.

**

Think life as a question but live it as an answer.

Pensare la vita come una domanda, ma viverla come una risposta.

**

The lifting of an arm or leg is magic.

Il sollevamento di un braccio o una gamba è magia.

**

The world is the medicine that cures me of myself.

Il mondo è la medicina che mi cura da me stesso.

**

Everything happens as if nothing happened. I’d call it a dream, but it’s something much better.

Tutto avviene come se nulla fosse successo. Lo definirei un sogno, ma è qualcosa di molto meglio.

**

Time does not pass, it continues.

Il tempo non passa, continua.

**

To hate everything is to be wounded by everything.

Odiare tutto è essere feriti da tutto.

**

The old philosophers knew so little; that’s why they were so wise.

I filosofi antichi sapevano così poco; ecco perché erano così saggi.

**

Teach children what they would learn, not what you would teach them.

Insegna ai bambini cosa loro vorrebbero imparare, non quello che vorresti insegnare.

**

My calm is like the tides: never at rest.

La mia calma è come le maree: non è mai a riposo

**

You either love what’s broken or you don’t love.

O si ama ciò che è rotto o non si ama.

**

Maturity is the moment one regains one’s innocence

La maturità è il momento in cui si ritrova la propria innocenza

**

I never reach those far-off places. New trails tempt me at every turn.

Non ho mai raggiunto quei luoghi lontani. Nuovi sentieri mi tentano ad ogni turno.

**

The deep roots never doubt spring will come.

Le radici profonde non dubitano mai che la primavera arriverà.

**

To stand speechless before a mountain is all I ask now.

Stare senza parole davanti a una montagna è tutto ciò che chiedo ora.

**

When I lose something I was afraid to lose I find I don’t miss it.

Quando perdo qualcosa che avevo paura di perdere mi accorgo che non mi manca.

**

Solutions often mask the fact that there is no problem.

Le soluzioni spesso mascherano il fatto che non vi è alcun problema.

**

Everything real casts a shadow and the shadow is real.

Ogni cosa reale getta un’ombra e l’ombra è reale.

**

I envy the one simply walking down the road.

Invidio quelli che semplicemente camminano lungo la strada.

**

The order you seek is the confusion you feel.

L’ordine che tu cerchi è la confusione che tu senti.

**

The mouse that fears the trap has already been trapped.

Il topo che teme la trappola è già stato intrappolato.

**

News used to come too late; now it comes too early.

Le notizie erano solite arrivare troppo tardi; ora arrivano troppo presto.

**

Appreciation, not possession, makes a thing ours.

L’apprezzamento, non il possesso, rende una cosa nostra.

**

A man went in search of one perfect moment. The price he had to pay was the rest of his life.

Un uomo è andato in cerca di un istante perfetto. Il prezzo che ha dovuto pagare è stato per il resto della sua vita.

**

When smashing idols, always begin with your own.

Quando distruggi gli idoli, comincia sempre con il tuo.

**

I found all my prayers answered in the silence of the stone.

Ho scoperto che tutte le mie preghiere hanno avuto risposta nel silenzio della pietra.

**

Because I took the sun for granted it smiled on me.

Perché ho dato per scontato che il sole sorrideva su di me.

**

How is failure possible? One is always just beginning.

Come è possibile fallire? Uno è sempre sul punto di cominciare.

**

When you think someone has a problem the problem is really yours.

Quando pensi che qualcuno ha un problema il problema è in realtà tuo.

**

There are more wrong turns on the map than on the road.

Ci sono più curve sbagliate sulla mappa che sulla strada.

**

Lessons are learned, not taught.

Le lezioni si imparano, non si insegnano.

**

Should I refuse the honey because the bee stings?

Dovrei rifiutare il miele perché le api pungono?

**

The things I’m not learning are teaching me a lot.

Le cose che non sto imparando mi stanno insegnando molto.

**

Order is what exists before you start arranging things.

L’ordine è ciò che esiste prima di iniziare a sistemare le cose.

**

One person is a person; two is a statistic.

Una persona è una persona, due è una statistica

**

Be grateful to those who refuse your demands. They are your benefactors.

Siate grati a coloro che rifiutano le vostre richieste. Essi sono i vostri benefattori.

**

The landscape looks different from every blade of grass.

Il paesaggio appare diverso da ogni filo d’erba.

**

Life is simple. You just have to stop trying to figure it out.

La vita è semplice. Devi solo smettere di cercare di capirlo.

**

Experiences for which there are no words get along fine without them.

Le esperienze per il quale non ci sono parole se la cavano bene anche senza di loro.

**

Reasons are invented, not found.

Le ragioni sono inventate, non trovate.

**

Let every breeze draw you out of yourself.

Lascia che ogni brezza ti tiri fuori da te stesso.

**

Gravity is true for matter but not for the spirit.

La gravità è vera per la materia, ma non per lo spirito.

**

No river could flow if it had to know its destination first.

Nessun fiume potrebbe scorrere se prima dovesse conoscere la sua destinazione.

**

White sand, white foam, blue water. It’s not a fantasy, it’s real.

Sabbia bianca, schiuma bianca, acqua blu. Non è una fantasia, è vero.

**

Language-a mirror in front of a window.

Il linguaggio – uno specchio di fronte a una finestra.

**

A dream separates, but a look unites.

Un sogno separa, ma uno sguardo unisce.

**

The tragedy of every religion is that it needs a church to survive.

La tragedia di ogni religione è che ha bisogno di una chiesa per sopravvivere.

**

What if you have all the pieces and the puzzle still doesn’t fit?

Che fare se avete tutti i pezzi e il puzzle ancora non va bene?

**

Dreams must be ground into bread and the bread eaten.

I sogni devono essere macinati in pane e il pane mangiato.

**

I’m the man to call when you need absolutely nothing.

Sono l’uomo da chiamare quando non si ha assolutamente bisogno di nulla.

**

If it rains tonight, rain will be the cause.

Se piove questa sera, la pioggia ne sarà la causa.

**

Happiness exists, but not the conditions of happiness.

Esiste la felicità, ma non le condizioni della felicità.

**

Things put in the wrong place have found a new place.

Le cose messe nel posto sbagliato hanno trovato un posto nuovo.

**

Every line is the perfect length if you don’t measure it.

Ogni linea è la lunghezza ideale se non la si misura.

**

Suppose nothing is wrong. What do you do, then?

Supponiamo che non ci sia nulla di sbagliato. Cosa fare, allora?

**

Tell the truth. It’s more disturbing than telling lies.

Dire la verità. E’ più inquietante che raccontare bugie

**

Press your lips to the fountain and drink life in.

Premi le tua labbra alla fontana e bevi la vita dentro

**

A few names have survived oblivion. In time oblivion will have them all.
Alcuni nomi sono sopravvissuti all’oblio. Nel tempo l’oblio li avrà tutti.

**

Boredom is the price one pays for not enjoying everything.

La noia è il prezzo che uno paga per non godere di ogni cosa.

**

Solitude is where one discovers one is not alone.

La solitudine è quando si scopre che non si è soli.

One Comment