Annunci
A quasi un anno di distanza dall’avvio del blog, nasce il Progetto Aforisticamente.
Il Progetto Aforisticamente ha l’ambizione di mettere a disposizione di tutti i lettori del blog i principali libri di aforismi dall’antichità fino al 900 in lingua italiana, francese e inglese. Come? Attraverso il link a libri, sillogi, e altri documenti in formato elettronico disponibili, gratuitamente, nell’ambito nell’ambito dei più conosciuti progetti di scannerizzazione e conversione del testo in biblioteche elettroniche (Progetto Manuzio, Project Gutenberg, Wikisource, Google Book, eccetera), citando ovviamente solo quei libri o traduzioni su cui non c’è più il diritto d’autore o per i quali l’editore e/o autore ha deciso di rendere disponibile la lettura completa del testo (ad esempio Alda Merini).
Perché il Progetto Aforisticamente?
Come il lettore avrà avuto modo di notare, le citazioni di aforismi presenti nel blog Aforistica/mente non sono un vasto e talora mostruoso elenco/database (spesso uguale da sito a sito!), in ordine alfabetico o tematico, quanto piuttosto il corollario e l’approfondimento finale di un articolo su un singolo autore. L’idea è che il lettore non debba depredare o saccheggiare la citazione (prendendo in modo indiscriminato quello che gli serve, dalla barzelletta al proverbio, dalla frase famosa all’aneddoto), ma al contrario debba prima conoscere l’autore, la sua opera, il suo rapporto con l’aforisma e con gli altri aforisti contemporanei.
La finalità che anima questo blog è, se vogliamo, il contrario di quella che anima tutti gli altri citazionari. La citazione non è un fine per il divertimento o per i cinque minuti di saggezza del lettore, ma è al contrario un mezzo che deve portare il lettore alla lettura e alla conoscenza di quel libro da cui viene la citazione (anche se ahimè molti dei libri di aforismi di cui ci siamo occupati sono fuori catalogo!).
Questo è il motivo per cui siamo anche ossessionati dal rispetto filologico del testo. Per gli aforismi di Silvana Baroni, ad esempio, in accordo con l’autrice, si è ritenuto opportuno citare gli aforismi accompagnandoli con le illustrazioni e i disegni contenuti nel libro. Per Dino Basili, al fine di mostrare la varietà dei modelli aforistici utilizzati, si è deciso di citare alcuni capitoli di Tagliar corto, etc
Nell’ambito di questa filosofia (che va dalla citazione verso il libro di aforismi), si è deciso di lanciare il “Progetto Aforisticamente – eBook gratuiti di aforismi“. In pratica è stata creata una pagina (nella home page, in alto a destra c’è un link che si chiama eBook gratuiti di aforismi) dove sarà possibile leggere e scaricare in modo gratuito (in formato Pdf, Txt o Html) i più importanti libri di aforismi in lingua italiana, francese e inglese (in futuro non si esclude di allargare il progetto anche ad altre lingue). In un mondo (il web e non solo) dove la citazione è predominante, la nostra finalità è che il lettore non legga soltanto la Citazione, ma anche il Libro da cui viene la Citazione.
Più dettagliatamente, il progetto consiste nel mettere un link, per ogni opera selezionata, a tutti quei siti che hanno scannerizzato e messo online in formato Pdf, Txt o Html (in forma gratuita) libri, sillogi, e altri documenti in formato elettronico completi e non parziali. Così il lettore potrà leggere comodamente tutta l’opera di un singolo autore cliccando sul link. Siccome il rispetto filologico del libro e soprattutto del diritto d’autore è la nostra filosofia, sono state linkate solo quelle opere per le quali sono scaduti i diritti d’autore o per le quali l’editore ha deciso di rendere disponibile il testo.
Anche se il 99% del lavoro è stato fatto da siti dietro i quali stanno importanti progetti editoriali di scannerizzazione e conversione del testo in formati differenti (in italia Liberliber nell’ambito del Progetto Manuzio, Classici italiani, Ousia ed Epitteto. In Francia Abu la Bibliothèque universelle, Gallica e Ebooksgratuits, in Europa e Stati Uniti il Progetto Gutenberg, in Australia University of Adelaide, negli Stati Uniti Wikisource, Books Google, e Internet Archive) comunque l’1% di lavoro (che consiste nell’individuare il testo e nel selezionare il formato più leggibile e nel mettere il link) è del nostro blog. E vi possiamo assicurare che è stato un lavoro molto lungo e impegnativo, che ha richiesto mesi e mesi di studi e ricerche (ed è in continuo aggiornamento).
Gli scrittori di aforismi presenti nel catalogo di eBook sono molti. In Italia si va da Leon Battista Alberti e Francesco Guicciardini per arrivare fino ai giorni nostri con Alda Merini, Edoardo Albinati e Beno Fignon. In Francia si va da La Rochefoucauld e Montaigne fino a Jules Renard. In Inghilterra da Francis Bacon fino a Ambrose Bierce, Kahil Gibran e Don Paterson. Abbiamo ritenuto opportuno inserire alcune traduzioni storiche come quelle di Nietzsche in lingua francese, apparse sul Mercure de France a inizi 900. C’è anche una sezione sui classici dell’antichità tradotti in lingua italiana (Epicuro, Marco Aurelio, Epitteto, Lao Tzu, ma non ho trovato una traduzione soddisfacente degli aforismi di Ippocrate). In Inghilterra Samuel Johnson non pensò di raccogliere in forma scritta le sue massime che vennero pertanto tramandate da amici e biografi. Siccome Samuel Johnson è considerato un grande “parlatore aforistico”, abbiamo linkato non un libro ma un elenco di massime (oltre 1800) raccolte sul sito Samuel Johnson Sound Bite Page
Per l’Italia mancano nella selezione molti autori per i quali sono scaduti i diritti d’autore (in particolare il primo novecento con Arturo Graf, Federico Tozzi, Giovanni Boine, Giuseppe Rensi e altri ancora, e andando più indietro nel tempo autori come Salvator Rosa, “Il teatro della politica” o Emanuele Tesauro, “Aforismi politici fondanti sopra le favolette di Esopo frigio“). L’auspicio è che un giorno possano essere scannerizzati. Al contrario non si è ritenuto opportuno inserire nell’elenco alcuni autori italiani minori del 700 o dell’800 (ma se ci fosse una richiesta in tal senso dai parte dei lettori del blog si potrebbe valutarne l’inserimento). Altri testi non sono stati riportati per il loro dubbio valore letterario (ad esempio “Raccolta di massime filosofiche del duca della Rochefoucauld, nel loro originale, tradotte litteralmente e parafrasate in poesia italiana” o molte delle traduzioni in lingua italiana – Gino Ruozzi nel libro scrittori italiani di aforismi ne ha contate ben 19! – del “Oráculo manual y arte de prudencia” di di Baltasar Gracián – Per contro abbiamo trovato una traduzione soddisfacente in lingua francese).
Ovviamente l’elenco è in continuo aggiornamento (nella pagina principale del blog comparirà un avviso quando saranno inseriti nuovi autori).
Sono stati citati solo quei libri o traduzioni su cui non c’è più il diritto d’autore o per i quali l’editore e/o autore ha deciso di rendere disponibile la lettura completa del testo (ad esempio Alda Merini). Per tale motivo non abbiamo citato i testi di alcuni autori (i cui Pdf viaggiano tranquillamente in rete) su cui riteniamo che ci siano molti dubbi relativamente al diritto d’autore. Ad esempio abbiamo deciso di non linkare in nessun modo alcuni siti non ufficiosi che riportano gli eBook di molte delle opere di Nietzsche in lingua italiana. Il motivo è che abbiamo molti dubbi sulla liceità di queste scannerizzazioni (fatte peraltro su edizioni recenti). Lo stesso vale anche per altri testi. E’ vero che Sun Tzu ha scritto l’Arte della guerra 2300 anni fa, ma le traduzioni in italiano sono recenti e chi le scannerizza, riportando il testo completo viola, a mio parere, i diritti d’autore del traduttore italiano!
Ecco l’indirizzo (che compare in alto a destra della home page http) dove il lettore potrò leggere tutti i testi (eBook) di aforismi dall’antichità fino agli inizi del 900 (nel caso di Alda Merini, Beno Fignon e Edoardo Albinati fino ai giorni nostri)
Aphorisms need to be taken rather like snuff, in small doses, or else they tend to overwhelm us with the urge to expel them from our immediate experience.
Caro Fabrizio, perché non segnalare testi di aforismi in ebook ma non gratuiti, seppure alla portata di tutti, di aforisti in erba – né per questo meno godibili?
Aforisticamente segnala, attraversi commenti, analisi, traduzioni, le voci più autorevoli dell’aforisma contemporaneo nel mondo. Non può e non vuole essere una rassegna di tutto ciò che viene pubblicato in ambito aforistico.
It’s an awesome article in favor of all the internet users; they will take advantage from it I am sure.