Skip to main content

Annunci

Nel corso dei miei articoli ho più volte scritto come l’aforisma abbia avuto un’ampia diffusione nell’Europa dell’est. I motivi sono molteplici, ma sicuramente uno dei fattori principali è stata la presenza – anche se con caratteristiche diverse a seconda dei paesi – di un forte regime totalitario. Come scrive un autore serbo: “Un aforista cerca di marcare ed evidenziare le origini dell’umano fraintendimento, della stupidità e della malizia. Più è inquinato l’ambiente sociale e spirituale e più è fertile la fioritura della satira aforistica. Nei paesi in cui la verità è perseguitata, dove le persone al potere sono intoccabili, dove la democrazia non vive, l’aforisma satirico fiorisce in modo eccellente”.

In questo articolo vorrei fare tappa in Bulgaria. Uno dei più grandi interpreti dell’aforisma bulgaro è Radoi Ralin (Радой Ралин), nato nel 1923 e morto nel 2004, poeta, aforista, documentarista, traduttore, giornalista e autore di spettacoli teatrali satirici. Molti dei bulgari che sono vissuti sotto il comunismo conoscono molto bene questo aforisma “eretico” di Radoi Ralin “Io non sono preoccupato per il ministro della cultura. Io sono preoccupato per la cultura del ministro“. Il libro di epigrammi e aforismi di Radoi Ralin, dal titolo “Peperoncino piccante” (“Люти чушки”) avrebbe dovuto essere pubblicato in due tranche di 20.000 copie ciascuno verso la fine degli anni 60, ma prima che la seconda tranche venisse pubblicata, intervenne la polizia bulgara confiscando e bruciando tutti le copie del libro (le copie sfuggite alla censura conobbero una massiccia diffusione clandestina).

Nella generazione seguente a quella di Radoi Ralin (il mio blog si occupa essenzialmente di aforisma contemporaneo) uno degli autori bulgari più importanti è Turhan Rasiev (Турхан Расиев).

Turhan Rasiev

Turhan Rasiev nasce nel 1942 nel paese General Kisselovo (Генерал Киселово), nella provincia di Varna. I suoi primi tentativi letterari risalgono agli anni in cui frequenta la “Prima Ginnasio” nella città di Dobrich. Inizialmente scrive in turco, più tardi in bulgaro.

Turhan Rasiev è autore di nove libri di epigrammi (l’epigramma è un genere letterario molto diffuso nei paesi dell’est), aforismi, battute, satire e miniature (“miniatura” è un altro termine tecnico usato nell’europa dell’est per definire un particolare tipo di aforisma dal tono poetico). Di questi otto libri due sono in turco.

Turhan Rasiev collabora con il giornale nazionale Народно дело e recentemente è stato eletto Presidente della Associazione Culturale Turca (Turhan Rasiev si è occupato di linguistica e onomastica e ha pubblicato un libro sull’uso delle parole turche in bulgaro). Ha anche curato l’Antologia di pensieri e aforismi di autori bulgari (Антология: Мисли и афоризми от български автори).

Gli aforismi che presento al lettore italiano sono tratti dal libro di Turhan Rasiev dal titolo Сатирична зона (“Zona satirica”) con illustrazioni di alcuni artisti bulgari. Ringrazio Gergana Andonova (nata in Bulgaria, ma residente  in Italia, dove è attiva nel campo delle Relazioni pubbliche e  Comunicazione, nonché nella diffusione e la promozione della cultura e della lingua bulgara) per la traduzione degli aforismi.

Turhan Rasiev, Zona satirica 2007 (Турхан Расиев, Сатирична зона, 2007)

 

**

Щом всички глупаци са съвършени, значи Бог добре си е свършил работата.

Se tutti gli stupidi sono perfetti, allora Dio ha fatto bene il suo lavoro.

**

Тръгнали сте да правите исторически завой? Тогава прав ви път!

State andando a fare una svolta storica? Allora che vi sia dritta la via!

**

Всичко се пише на гърба на народа. А там няма нито един шедьовър.

Tutto si scrive sulla schiena del popolo. Ma non vi si legge mai un capolavoro.

**

Тайната на дълголетието: Колкото може по-често умирайте от… смях!

Il segreto della longevità: morire più volte di … risate!

**

Човече, горе главата! Бесилото е в ремонт…

Uomo, solleva la testa! Il cappio al collo è in riparazione…

**

Каквото ни е било писано- щем не щем, – това ще прочетем.

Quello che è stato scritto per noi – volenti o nolenti – lo dovremo leggere.

**

Не изпреварвай ближния си, когато е пред пропаст.

Non sorpassare il tuo prossimo quando sta davanti ad un abisso.

**

С две леви ръце тръгнал политически център да прави!

É partito con due ganci sinistri per fare centro politico!

**

Който говори зад гърба на другите, има здрав човек зад гърба си.

Chi parla dietro la schiena degli altri, ha sempre qualcuno dietro la propria schiena.

**

Сините посиняват от яд, че червените не се изчервяват от срам.

I blu diventano blu dalla rabbia perché i rossi non arrossiscono dalla vergogna.

**
Може би сме на първо място в света по залесяване на ябълкови дръвчета на раздора.

Probabilmente siamo al primo posto nel mondo nel piantare gli alberi del pomo della discordia.

**

Всеки клоун мечтае за главна роля в някоя национална трагедия.

Ogni clown sogna il ruolo principale in qualche tragedia nazionale.

**

Към върха на нахалството всеки ден тръгват нови експедиции.

Sulla cima dell’impertinenza ogni giorno partono nuove escursioni.

**

Бог е в нас. Дяволът – също…

Dio è dentro di noi. Il diavolo – anche…

**

Мнозина търсят Дървото на познанието със секира в ръка.

Molti cercano l’Albero della conoscenza con l’ascia in mano.

**

И при борците за свобода има класация.

Anche fra i combattenti per la libertà esiste una graduatoria.

**

Докато си избирахме знаменосците – загубихме войната!

Mentre stavamo scegliendo i portabandiera – abbiamo perso la guerra!

**

Не изпреварвай ближния си – ще получиш нож в гърба.

Non sorpassare il tuo prossimo – riceverai una coltellata alla schiena.

**

Не търсете философски камък в женска пазва.

Non dovete cercare la pietra filosofale nel seno femminile.

**

Трудно се върви по стъпките на героите – много им е широка крачката.

È difficile camminare sulle orme degli eroi – la loro falcata è troppo ampia.

**

Не събуждайте човека, който спи в звяра!

Non svegliare l’uomo che dorme nella bestia!

**

Всеки край на тоягата служи за ръководно начало.

Ogni estremità del bastone serve come linea guida.

**

Народът най-често мляска с уста, когато храни надежди.

Spesso il popolo mastica amaro, quando si nutre di speranze

**

Пълзящите винаги са в крак с времето.

Quelli che strisciano sono sempre al passo con il tempo.

**

И родословното дърво става за талаш.

Anche l’albero genealogico può diventare di truciolo.

**

Изградихме нова ценностна система от фалшификати.

Abbiamo costruito un nuovo sistema di valori da falsificare.

**

Половинчатият отговор на един въпрос ражда два нови въпроса.

La mezza risposta a una domanda fa nascere due nuove domande.

**

Тайните изходи са по-привлекателни от парадните входове.

Le uscite segrete sono più attraenti delle entrate spettacolari.

**

Можеш да си оцапаш ръцете и с ръкопляскания.

Potresti sporcarti le mani anche con gli applausi.

**

Всички хора са наши братя, обаче не всички братя са хора.

Tutti gli uomini sono nostri fratelli, ma non tutti i fratelli sono uomini.

**

С изкуствено дишане изкуство не се поддържа.

Con la respirazione artificiale non si mantiene in vita l’arte.

**

Не говори зад гърба на ближния си преди да провериш кой стои зад гърба му.

Non parlare dietro le schiena del tuo prossimo prima di aver verificato chi sta dietro di lui.

**

Някои творчески кръгове приличат на нули.

Alcuni circoli creativi somigliano a degli zeri.

**

Не мислете, че давайки гръб на другите, заставате пред тях.

Non dovete pensare che dando le spalle agli altri, state davanti a loro.

**

За по-сигурно някои хора съгласуват и мълчанието си.

Per sicurezza alcuni concordano anche il proprio silenzio.

**

Толкова беше напредничав, че се откъсна от народа.

Era talmente avanti che si è distaccato dal popolo.

**

Хобито на диктатора е да говори за демокрация.

L’hobby del dittatore è parlare della democrazia.

**

По-добре животът ти да виси на косъм, отколкото на въже.

Meglio che la tua vita sia appesa ad un filo, piuttosto che ad una corda.

**

Приятелите могат да бъдат и фалшиви, но враговете са винаги истински.

Gli amici possono essere anche falsi, ma i nemici sono sempre veri.

**

Пълзящите не могат да паднат за Свободата.

Quelli che strisciano non possono cadere per la Libertà.

**

Слуховете, колкото и да са мръсни, се носят от уста на уста.

I pettegolezzi, per quanto sporchi siano, passano di bocca in bocca.

**

Всеки има лична драма, трагедията е обща.

Ognuno ha un dramma personale, solo la tragedia è comune.

 

3 Comments

  • E’ proprio vero che certe frasi sembrano confezionate per un determinato momento:
    “La mezza risposta a una domanda fa nascere due nuove domande”.
    Che, detto per inciso, ritengo sia uno degli aforismi più belli di questo autore bulgaro.
    Assieme a quest’altro che invece scriverei all’ingresso di tutte le aziende:
    “Mentre stavamo scegliendo i portabandiera – abbiamo perso la guerra!”
    Ironico e vagamente sarcastico.
    Grazie ancora
    Giuseppe

  • Paolo Bianchi ha detto:

    Bellissimi! Mi piace questo suo guardare sempre dall’alto… sono aforismi sul popolo, sul potere, sugli eroi e sulla Libertà. Ed anche quando parla ad un solo uomo, è allegorico. Gli aforismi che preferisco sono quelli dal “sapore” assoluto e universale. Grazie Fabrizio!

  • Davvero un grande autore. Sono dei tesori nascosti di cui la nostra critica letteraria – ahimé impegnata su altri fronti – non si occuperà mai.