Proverbi inglesi

Presento una raccolta dei migliori proverbi inglesi. Tra i temi correlati si veda Proverbi francesi, Proverbi spagnoli e la sezione Proverbi e poesie.

**

 Proverbi inglesi

A smooth sea never made a skilful mariner.
Un mare calmo non ha mai fatto un buon marinaio.

By all means maintain an open mind, but not so open that your brain falls out.
Mantieni ad ogni costo una mente aperta, ma non così aperta che il tuo cervello caschi fuori.

Laughter is the best medicine.
La risata è la miglior medicina.

Nothing dries sooner than tears.
Niente asciuga più presto delle lacrime.

The heart sees farther than the head.
Il cuore vede più lontano della testa.

A bad workman always complains of his tools.
Un cattivo lavoratore si lamenta sempre dei suoi attrezzi.

One enemy is too many, and a hundred friends are too few.
Un nemico è troppo e cento amici troppo pochi.

Love is not finding someone to live with; it’s finding someone whom you can’t live without.
L’amore non è trovare qualcuno con cui vivere; è trovare qualcuno senza il quale non puoi vivere.

The best Physicians are Dr. Diet, Dr. Quiet, and Dr. Merryman.
I migliori dottori sono Dr. Dieta, Dr. Quiete e il Dr. Allegro.

Some men go through a forest and see no firewood.
Alcuni uomini attraversano una foresta e non vedono la legna da ardere.

Good laws have sprung from bad customs.
Le buone leggi sono nate dalle cattive abitudini.

Don’t bark if you can’t bite.
Non abbaiare se non puoi mordere.

Home is where the heart is.
Casa è dove si trova il cuore.

Joy shared, joy doubled: sorrow shared, sorrow halved.
Gioia condivisa, gioia raddoppiata: dolore condiviso, dolore diviso a metà.

A half truth is a whole lie.
Una mezza verità è una bugia intera.

You never know what you can do until you try.
Non sai mai cosa puoi fare fino a quando non ci provi.

Every man can tame a shrew, but he that hath her.
Ogni uomo può domare una bisbetica, tranne chi ce l’ha.

Hope is a good breakfast, but a bad supper.
La speranza è una buona colazione ma una cattiva cena.

A man’s best fortune or his worst is a wife .
La migliore fortuna di un uomo o la sua peggior fortuna è una moglie.

A man who is his own lawyer has a fool for his client.
Un uomo che è il suo avvocato ha un pazzo come cliente.

Two things prolong your life: A quiet heart and a loving wife.
Due cose allungano la tua vita: un cuore calmo e una moglie amorevole

One man’s trash is another man’s treasure.
La spazzatura di qualcuno è l’oro di qualcun altro.

Don’t run behind success run behind perfection and success will come behind you.
Non correre dietro il successo, corri dietro la perfezione e il successo arriverà alle tue spalle.

Common sense is not so common.
Il senso comune non è così comune.

Today is the first day of the rest of your life.
Oggi è il primo giorno del resto della tua vita.

You can’t judge a book by its cover.
Non puoi giudicare un libro dalla copertina.

Better to have loved and lost than never to have loved at all.
Meglio avere amato e perso che non aver mai amato.

If slaughterhouses had glass walls, everyone would become a vegetarian.
Se i mattatoi avessero le pareti di vetro, tutti sarebbero vegetariani.

A friend in need is a friend indeed.
Un amico che ci resti vicino quando si è in difficoltà, è veramente un amico.

In the land of the blind, the one-eyed man is king.
Nella terra dei ciechi, l’uomo con un occhio solo è il re.

Laugh and the world laughs with you, cry and you cry alone.
Ridi e il mondo riderà con te, piangi e piangerai da solo.

The best place for criticism is in front of your mirror.
Il posto migliore per le critiche è di fronte al tuo specchio.

A full purse never lacked friends.
A un portafoglio pieno mai sono mancati amici.

Youth is wasted on the young.
La gioventù è sprecata per i giovani.

Deeds are fruits, words are but leaves.
Le azioni sono frutti, le parole sono solo foglie.

Wherever a man dwells, he shall be sure to have a thorn-bush near his door.
Dovunque un uomo dimori, sarà certo di avere un cespuglio di spine vicino alla sua porta.
(Vale a dire, nessun luogo, nessuna condizione è del tutto priva di problemi e complicazioni)

Save a thief from the gallows, and he will be the first to cut your throat.
Salva un ladro dalla forca e sarà il primo a tagliarti la gola.

She’s as quiet as a wasp in one’s nose.
È quieta come una vespa nel naso.
(Modo di dire inglese)

It is not wise to open old wounds.
Non è saggio riaprire vecchie ferite.

A good beginning makes a good ending.
Un buon inizio fa una buona conclusione.

He that will not be ruled by the rudder must be ruled by the rock.
Chi non vuole essere governato dal timone deve essere governato dallo scoglio.

If it ain’t broke, don’t fix it.
Se non è rotto, non aggiustarlo.
(Vale a dire, non cercare di migliorare qualcosa che già funziona abbastanza bene)

The enemy of my enemy , is my friend.
Il nemico del mio nemico è mio amico.

Never lie to your doctor.
Non mentire mai al tuo medico.

Sufficient for the day is the evil thereof.
Ad ogni giorno basta il suo stesso male.
(Non bisogna preoccuparsi anticipando problemi che ancora non ci sono)

The more rogue the more luck.
Più si è canaglie più si è fortunati.

The night show stars and women in a better light.
La notte mostra le stelle e le donne in una luce migliore.

A bad penny always turns up.
Il cattivo penny prima o poi salta fuori
(Vale a dire, Il cattivo o falso centesimo rappresenta i nostri errori che tornano a perseguitarci)

Fish must swimm thrice.
Il pesce deve nuotare tre volte.
(Vale dire una volta nell’acqua, poi nella salsa, infine, una volta dentro lo stomaco, nel vino)

A woman’s mind and winter wind change oft.
Il parere di una donna e il vento invernale cambiano spesso.

A good surgeon has an eagle’s eye, a lion’s heart, and a lady’s hand.
Un buon chirurgo ha l’occhio di un’aquila, il cuore di un leone e la mano di una signora.

A woman’s tongue wags like a lamb’s tail.
La lingua della donna si agita come la coda di un agnello.

Our worst misfortunes are those that never befall us.
Le nostre peggiori sventure sono quelle che non ci hanno mai colpito.
(Vale a dire, a volte si è infelici evocando sventure immaginarie)

Agree, for the law is costly.
Trova un accordo, perché la legge è cara.

Children, fools and drunkhards tell the truth.
I bambini, gli sciocchi e gli ubriachi dicono la verità.

Ask me no questions and hear no lies.
Non farmi domande e non sentirai bugie.
(Ci sono domande a cui già si sa che si risponderà con una menzogna)

Nature, time, and patience are three great physicians.
Natura, tempo e pazienza sono tre grandi medici.

Constant occupation prevents temptation.
La costante occupazione previene le tentazioni.

Liars need good memories.
Ai bugiardi serve buona memoria.

When the head is sick, the whole body is sick.
Quando la testa è malata, tutto il corpo è malato.

Don’t cross your bridges before you come to them.
Non attraversare i ponti prima di arrivarci.

A good name is the best of all treasures.
A good name is the best of all treasures.

Admiration is the daughter of ignorance.
L’ammirazione è figlia dell’ignoranza.

Get thy spindle and thy distaff ready and God will send thee flax.
Tieni pronti il tuo fuso e la tua rocca e Dio ti manderà lino.

No man is an island.
Nessun uomo è un’isola.

Opportunity never knocks twice at any man’s door.
L’opportunità non bussa mai due volte alla porta di un uomo.

Cowards die many times before their deaths.
I codardi muoiono molte volte prima della loro morte.

Politics makes strange bedfellows.
La politica fa strani compagni di letto.

Don’t change horses in midstream.
Non cambiare i cavalli a metà strada.

He that hath a body made of glass must not throw stones to another.
Chi ha un corpo fatto di vetro non deve scagliare pietre ad un altro.

Better spare at brim, than at bottom.
Meglio risparmiare all’orlo che al fondo.

When the going gets tough, the tough get going.
Quando il gioco si fa duro, i duri iniziano a giocare

To carry two faces under one hood.
Portare due facce sotto un solo cappuccio.
(Vale a dire, essere ipocriti, fare il doppio gioco)

If you want something done right, you have to do it yourself.
Se vuoi una cosa ben fatta, te la devi fare da solo.

Too many cooks spoil the broth.
Troppi cuochi rovinano il brodo.

You can pull and pull, but you can’t milk a bull.
Puoi tirare e tirare, ma non puoi mungere un toro.

Where God has a church the devil will have his chapel.
Dove Dio ha una chiesa il diavolo avrà la sua cappella.

If you have no enemies it is a sign that fortune has forgotten you.
Se non hai nemici , è un segno che la fortuna ti ha dimenticato.

An ounce of prevention is worth a pound of cure.
Un’oncia di prevenzione vale un chilo di cura.

You can’t teach an old dog new tricks.
Non puoi insegnare a un vecchio cane nuovi trucchi.

If the doctor cures, the sun sees it; if he kills the earth hides it.
Se il medico cura, il sole lo vede; se uccide la terra lo nasconde

I taught you to swim and you’d drown me.
Ti ho insegnato a nuotare e mi hai affogato.

The priest christens his own child first.
Il prete battezza per primo il suo proprio figlio.
(Vale a dire, ognuno cura prima di tutto i propri interessi)

A penny saved is a penny earned.
Un penny risparmiato è un penny guadagnato.

Imitation is the sincerest form of flattery.
L’imitazione è la più sincera forma di adulazione

The worth of a thing is best known by the want.
Il valore di una cosa si conosce più di tutto dalla sua mancanza.

Blushing is the virtue’s colour.
Arrossire è il colore della virtù.

Don’t cut off your nose to spite your face.
Non tagliare il naso a dispetto del tuo viso.

Ignorance is bliss.
L’ignoranza è una beatitudine.

Beggars can’t be choosers.
I mendicanti non possono essere esigenti.

t is a silly fish that is caught twice with the same bait.
È uno stupido pesce quello abbocca due volte alla stessa esca.

It is better to be born lucky than rich.
È meglio nascere fortunati che ricchi.

There’s no getting white flour out of a coal-sack.
Non c’è modo di ricavare bianca farina da un sacco di carbone.

Let your trouble tarry till its own day comes.
Fai aspettare il tuo problema finché non venga il suo giorno.

Bray a fool in a mortar, he’ll be never the wiser.
Pesta un idiota in un mortaio; mai sarà più saggio.